كلمات تستخدمها يوميا دون أن تعرف أنها تركية

كلمات تستخدمها يوميا دون أن تعرف أنها تركية

31/01/2018 16:01
 

يظهر التأثير والتأثر بين اللغتين العربيّة والتركيّة على مختلف الجوانب الحياتية، نتيجة تفاعل الحضارتين على الصعيد السياسي والثقافي.

وكان لانضمام البلاد العربية للخلافة العثمانية تأثيراً مباشراً على اللغة العربيّة العاميّة، وقد استعار منها الناطقون باللّغة العربيّة مصطلحاتٍ ومرادفات اكتسبت معناها من الإطار اليومي.

إليكم بعض الكلمات التركية التي لا تزال تستخدم في الوطن العربي:

إشتُّقت كلمة طز التي تشير في اللّهجات العاميّة العربيّة إلى اللامبالة من Tuz والتي تعني بالتركيّة ملح، حيث كان يسمح الجنود العثمانيّون المسيطرون على نقاط التفتيش للعرب بإدخال أكياس الملح دون تفتيش، معلناً ذلك بقوله “طز” أي لا شيء مهم، فيردّ عليه العربي بنفس القول.

كلمة جمرك والتي تعني الضريبة التي تؤخذ على البضائع؛ أصلها كلمة Gümrük التركية.

كلمة جزمة أصلها Çizme والتي تعود إلى عهد العثمانيين – “تشيزمه” – تأتي بمعنى حذاء.

الكلمة العامّية دوغري وفي ما معناه بالعربيّة “على طول” أصلها كلمة Doğru التركية.

عفارم عليك، فهي مشتقّة من كلمة Aferin والتي تعني “أحسنت.

وكلمة طابور – التي نستخدمها للدلالة على الصف-  أصلها من Tabur، في العهد العثماني، والتي تعني جماعة من العسكر يتراوح عددهم من الـ 800 إلى الـ 1000.

وتستخدم لفظ بوية في اللّغات العامية للدلالة على الطلاء وهي مشتقّة من كلمة Boya التركية.

وكلمة بُقجة التي تستخدم في مصر للدلالة على صرة من الثياب مشتقّة من Bohça التركية.

إقرأ أيضاً

هل استطاع الانقلاب اللغوي تجريد اللغة التركية من الكلمات العربية؟

(خاص-مرحبا تركيا)

التعليقات

اتصل بنا

Start typing and press Enter to search